《電磁通論》【英譯】麥克斯韋
資料語言: | 簡(jiǎn)體中文 |
資料類別: | PDF文檔 |
瀏覽次數(shù): | 0 |
評(píng)論等級(jí): | |
更新時(shí)間: | 2015-07-12 15:03:57 |
資料查詢: | 您可以通過企業(yè)官網(wǎng)、京東、出版社等官方渠道下載或購(gòu)買。 |

眾所周知,本書是整個(gè)科學(xué)史中的一部超級(jí)名著,是可以和歐幾里德的《幾何學(xué)原本》或牛頓的《自然哲學(xué)之?dāng)?shù)學(xué)原理》相提并論的。一部這樣的經(jīng)典名著,永遠(yuǎn)可以給后人以重要的啟示和鼓舞。在這種意義上,以及在任何別的意義上,它的主要價(jià)值應(yīng)被認(rèn)為是在“歷史的”一面。因此,在準(zhǔn)備這份譯稿時(shí),我們盡量保持了此書的原始面貌,而絕對(duì)不敢也不肯對(duì)它進(jìn)行任何的“現(xiàn)代化”。本書的體裁并沒有構(gòu)成一個(gè)盡可能“公理化”的理論體系,而是夾敘夾議,如泉涌出。這是和歐幾里德或牛頓的書很不相同的。作者在原序中曾經(jīng)提到這一點(diǎn)。據(jù)說作者原打算對(duì)本書進(jìn)行重大而全面的修訂和擴(kuò)充,可惜因他過早逝世而未能竟其全功。由于這種原因,再加上時(shí)代的不同,書中許多方面的表達(dá)方式就和今天人們所熟悉的方式有些差異。
1.本書的“目錄”和正文中的章節(jié)標(biāo)題有許多不一致的地方。這種情況在外國(guó)也很常見,即所謂“交叉參照”(cross reference),這可以用較小的篇幅傳達(dá)較多的信息,避免簡(jiǎn)單的重復(fù),其實(shí)是很有好處的。
3.表述方法方面的差異。例如,說導(dǎo)體的“電容就是當(dāng)?時(shí)它的電荷”。這很容易被誤解為“電容就是電荷”,其實(shí)二者連量綱都不相同。類似的說法(電動(dòng)強(qiáng)度的定義等等),書中所在多有。所有這一切,算不得本書的什么“毛病”。只要稍加注意,讀者應(yīng)該是不會(huì)被引入迷途的。在個(gè)別的地方,為了語氣上的明確或完整,我們?cè)谧g文中增加了幾個(gè)字,這些增加的字句都用彎括號(hào)({ })括出,讀者鑒之!
1991 年 4 月 24 日
溫馨提示:本站不提供資料文件下載,僅提供文件名稱查詢,如有疑問請(qǐng)聯(lián)系我們。