国产专区欧美精品,911国产精品,国产精品人人爽人人做我的可爱,欧美午夜影院一区

《電磁通論》【英譯】麥克斯韋

2015-07-12 我要評論(0) 字號:
主題資源: 電磁
資料語言: 簡體中文
資料類別: PDF文檔
瀏覽次數(shù): 0
評論等級:
更新時間: 2015-07-12 15:03:57
資料查詢: 您可以通過企業(yè)官網(wǎng)、京東、出版社等官方渠道下載或購買。
《電磁通論》【英譯】麥克斯韋

資料簡介

眾所周知,本書是整個科學(xué)史中的一部超級名著,是可以和歐幾里德的《幾何學(xué)原本》或牛頓的《自然哲學(xué)之?dāng)?shù)學(xué)原理》相提并論的。一部這樣的經(jīng)典名著,永遠(yuǎn)可以給后人以重要的啟示和鼓舞。在這種意義上,以及在任何別的意義上,它的主要價值應(yīng)被認(rèn)為是在“歷史的”一面。因此,在準(zhǔn)備這份譯稿時,我們盡量保持了此書的原始面貌,而絕對不敢也不肯對它進(jìn)行任何的“現(xiàn)代化”。本書的體裁并沒有構(gòu)成一個盡可能“公理化”的理論體系,而是夾敘夾議,如泉涌出。這是和歐幾里德或牛頓的書很不相同的。作者在原序中曾經(jīng)提到這一點。據(jù)說作者原打算對本書進(jìn)行重大而全面的修訂和擴(kuò)充,可惜因他過早逝世而未能竟其全功。由于這種原因,再加上時代的不同,書中許多方面的表達(dá)方式就和今天人們所熟悉的方式有些差異。

現(xiàn)在為了讀者的方便,舉例說明如下:

1.本書的“目錄”和正文中的章節(jié)標(biāo)題有許多不一致的地方。這種情況在外國也很常見,即所謂“交叉參照”(cross reference),這可以用較小的篇幅傳達(dá)較多的信息,避免簡單的重復(fù),其實是很有好處的。

2.書中所用的許多符號和名詞,也和今天習(xí)見的不盡相同。例如用q代表電容,用e 代表電量,用E 代表電動勢,用R 代表電場強(qiáng)度,等等。特別是,由于當(dāng)時矢量運算還沒有定型,書中的矢量符號也和今天所用的符號完全不同。在名詞方面,書中的“集電器”、“電動強(qiáng)度”、“比電阻”等等,對應(yīng)于我們所說的“電容器”、“電場強(qiáng)度”、“電阻率”等等。如果只是名詞上差幾個字,倒也罷了。但是有時可以感覺出來,有些名詞的差異反映了理解上的、概念上的時代差異。這種情況有待于科學(xué)史界和科學(xué)哲學(xué)界的有心人去認(rèn)真發(fā)掘和細(xì)致分析,譯者則深感無能為力。另外還應(yīng)指出,書中有時用同一個名詞代表不同的概念。例如當(dāng)談到三維媒質(zhì)的導(dǎo)電時,書中所說的“電流”其實是指今天所說的“電流密度”;當(dāng)談到電極化時,書中所說的“電位移”有時對應(yīng)于今天所說的“電感強(qiáng)度”(也叫“電位移”),而有時則是指的“電感強(qiáng)度在一個面積上的通量”。

3.表述方法方面的差異。例如,說導(dǎo)體的“電容就是當(dāng)?時它的電荷”。這很容易被誤解為“電容就是電荷”,其實二者連量綱都不相同。類似的說法(電動強(qiáng)度的定義等等),書中所在多有。所有這一切,算不得本書的什么“毛病”。只要稍加注意,讀者應(yīng)該是不會被引入迷途的。在個別的地方,為了語氣上的明確或完整,我們在譯文中增加了幾個字,這些增加的字句都用彎括號({ })括出,讀者鑒之!

譯者謹(jǐn)識

1991 年 4 月 24 日

于北京北郊之史情室

溫馨提示:本站不提供資料文件下載,僅提供文件名稱查詢,如有疑問請聯(lián)系我們。

欄目推薦

更多信息,進(jìn)入微波部件、組件、子系統(tǒng)專欄

相關(guān)資源

主站蜘蛛池模板: 阿瓦提县| 扎赉特旗| 白银市| 建水县| 开原市| 绩溪县| 方山县| 文水县| 永嘉县| 福州市| 青川县| 夏津县| 乌拉特中旗| 东阳市| 萨嘎县| 晋中市| 财经| 响水县| 大英县| 乐至县| 元朗区| 无为县| 佛冈县| 台湾省| 大关县| 洛南县| 潞西市| 应用必备| 汝南县| 夏邑县| 叙永县| 驻马店市| 青铜峡市| 侯马市| 托里县| 黑水县| 扎赉特旗| 莎车县| 白城市| 马尔康县| 桓台县|